Эрне́сто Че Гева́ру называли «команданте Кубинской революции» (исп. Сomandante — «командир»). Для многих он является символом борьбы за права угнетенного и порабощенного народа, для кого-то – фанатичным и безжалостным солдатом Революции.
Вам самим решать, каким Че будет именно для вас. Здесь мы собрали для цитаты Че Гевары на испанском с переводом (и без), которые помогут чуть лучше разобраться в этой известной на весь мир, уже вошедшей в историю личности.
В 2000 г. журнал «Time» включил Че Гевару в списки «20 героев и икон» и «Герои и кумиры XX в.» (англ. TIME 100: Heroes & Icons of the 20th Century).
Содержание
Цитаты на Испанском с переводом
«Creemos uno, dos, tres Vietnams»!
«Создадим один, два, три Вьетнама!»
«Patria o muerte: venceremos!»
«Родина или смерть: мы победим»! (Целиком лозунг звучит именно так)
«Hasta la victoria, siempre!»
«Всегда до победы»!
«If you tremble indignation at every injustice then you are a comrade of mine».
«Если у вас начинается дрожь негодования при каждой несправедливости, то вы мой товарищ».
«Silence is argument carried out by other means».
«Молчание — это продолжение спора другими средствами».
«It’s a sad thing not to have friends, but it is even sadder not to have enemies.»
«Печально не иметь друзей, но еще грустнее не иметь врагов».
«Soy el Che Guevara, valgo más vivo que muerto».
«Я — Че Гевара и стою (для вас) больше живым, чем мёртвым больше живым, чем мёртвым»!
Переведенные цитаты
«Жестоких лидеров могут заменить только новые лидеры, еще более жестокие».
«Нужно уметь становиться грубее, сохраняя в себе свою нежность».
«После революции работу делают не революционеры. Её делают технократы и бюрократы. А они — контрреволюционеры».
«Неважно, если я упаду, до тех пор, пока кто-то другой возьмет мой пистолет и будет продолжать стрелять».
«Если есть сомнения, следует убивать».
«Чтобы добиться многого, вы должны потерять все».
«Если вы сможете найти пути без каких-либо препятствий, он, вероятно, никуда не ведет».
«Мы не можем быть уверены в том, что нам есть ради чего жить, пока мы не будем готовы отдать за это свою жизнь».
Переведенные речи
«…На профориентацию надо постоянно смотреть под углом зрения интересов масс, а не отдельных личностей, не исходя из того, что мы выступаем лишь как индивиды, более всего обеспокоенные защитой своей индивидуальности и способные отстаивать этот критерий тысячу и один раз, в то время как речь идёт об анализе и расчёте потребностей страны. Преступно мыслить, исходя только из индивида — потому что его потребности меркнут и тускнеют перед потребностями человеческого сообщества, состоящего из всех соотечественников этого индивида» (Э. Че Гевара. «Роль Университета в экономическом развитии Кубы». Выступление в Гаванском университете, 2 марта 1960 г.).
«…Развитие стран, вставших на путь освобождения, должно быть оплачено социалистическими странами. ‹…› Мы считаем, что братские отношения обязывают сильные страны помогать зависимым и развивающимся странам и строить с ними отношения, забыв о «взаимной выгоде» и мировом рынке, торгашеские цены которого разоряют и без того бедные государства. Как можно говорить о «взаимной выгоде», когда и на сырьё, добытое с таким трудом бедными странами, и на технику, созданную на гигантских автоматизированных заводах, установлены одни и те же цены мирового рынка? Если мы введём подобные отношения между государствами с большим индустриально-техническим потенциалом, и нациями, ещё не вышедшими на столь высокую ступень развития, мы признаем, что развитые социалистические страны являются в определённом смысле пособниками империалистов. ‹…› Социалистические страны должны прекратить молчаливое пособничество эксплуататорам» (Речь на Второй афро-азиатской экономической конференции (24 февраля 1965 г.).
Цитаты Че Гевары на испанском языке (с переводом), поставленные под сомнение в авторстве
«Y no soy un libertador. Además, los libertadores no existen. Son los pueblos los que se liberan por sí mismos»
«Я не освободитель. Освободителей не существует. Люди сами освобождают себя».
«Моё поражение не будет означать, что нельзя было победить. Многие потерпели поражение, стараясь достичь вершины Эвереста, но, в конце концов, Эверест был побеждён».
«¡No pasarán!» Самые известные политические лозунги
1. «Но пасара́н» (с испанского ¡No pasarán! — «Они не пройдут!») — политический лозунг, выражающий чьё-то решение защищать свою позицию.
«Они не пройдут!» Фото: Википедия
После провозглашения его в 1916 году французским генералом Робером Нивелем фраза появлялась также на пропагандистских плакатах после нескольких громких битв начала XX века.
На русский язык этот лозунг перевели с испанского. Долорес Ибаррури произносила его во время Гражданской войны, слова стали символом движения против фашистов. Оборона удавалась, и тогда появился новый, хоть и менее известный лозунг: «¡Pasaremos!» («Мы пройдём!»). Ещё одна фраза из этой серии «Hemos pasado» («Мы прошли») увидит мир позже, за несколько дней до окончания Великой Отечественной войны.
2. «Свобода, равенство, братство» (с французского «Liberté, égalité, fraternité») — лозунг французской революции 1789 года.
Началом революции стало взятие Бастилии 14 июля 1789 года (в 2016 году, всего несколько дней назад, национальный праздник Франции омрачил страшный теракт), а окончанием считается 9 ноября 1799 года. Начал использовать девиз «Свобода, Равенство, Братство» первым Максимилиан Робеспьер. Эти слова приписывают его речи, произнесённой в декабре 1790 в Национальной ассамблее. Робеспьер предлагал девиз «Свобода, Равенство, Братство» как надпись на трёхцветном знамени Национальной гвардии. Позже эти слова будут рассматривать и обсуждать в своих трудах Маркс, Энгельс и Ленин.
Тимпан церкви с надписью 1905 года, сделанной после издания закона 1905 г. об отделении церкви от государства. Фото: Википедия
3. «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» (с немецкого Proletarier aller Länder, vereinigt Euch!) — один из самых известных интернационалистических коммунистических лозунгов.
Эта фраза в советское время была знакома каждому школьнику. «Манифест коммунистической партии» проходили ученики старших классов по истории, а позже — студенты в любом вузе.
«Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» — это один из самых известных международных коммунистических лозунгов. Известна трактовка этого лозунга: рабочим нечего терять, кроме своих цепей, а обретут они, свергнув существующий строй, весь мир.
Лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был нанесён на герб СССР и всех cоюзных республик. Его вывешивали во дворцах культуры, на заводах и фабриках. Известен ещё один вариант лозунга — «Пролетарии всех стран и угнетённые народы, соединяйтесь!», но он не особо использовался.
4. «За Веру, Царя и Отечество» («За Бога, Царя и Отечество») — лозунг, используемый во времена Российской империи.
Девиз обозначал заповеди, которые должен был знать русский офицер на войне: душу — Богу, сердце — женщине, долг — Отечеству, честь — никому. В среде казаков употреблялся немного другой вариант — «За веру и верность!». В наши дни лозунг используется у националистов и монархистов.
Кто первым произнёс эти ставшие крылатыми слова, история умалчивает. Принято считать, что появившаяся в войсках должность священника способствовала распространению слогана. Лозунг даже был отражён на принятом в 1882 году Большом Государственном гербе Российской империи.
Ополченский крест с девизом и монограммой на «Ополченском билете» времён Николая II. Фото: Википедия
5. «Один за всех, и все — за одного» — лозунг-пословица, бывший популярным в Советском Союзе.
Этот лозунг использовался руководителями предприятий или просто рабочих коллективов с целью призвать сотрудников помогать друг другу. В политических речах он символизировал единство советского народа, помощь всех и каждого друг другу.
Лозунг, вложенный Александром Дюма в уста мушкетёров, на самом деле появился за много времени до этого. «Один за всех, и все — за одного» — это суть труда работников артели. Эту фразу приписывают бурлакам, вместе тянувшим верёвку. Схожее выражение было опубликовано ещё в книге «Пословицы русского народа» Даля — «Стоять всем за одного, и одному за всех».
Рисунок мушкетёров из романа Александра Дюма. Фото: Commons.wikimedia.org
6. «Когда мы едины, мы непобедимы» (с испанского — «El pueblo unido jamás será vencido!») — лозунг левых сил в Чили.
Дословно — «Единый народ никогда не победить!» — это песня чилийского поэта и композитора Серхио Ортеги, прославившегося другой известной композицией — «Венсеремос». После эту песню переводили на многие языки мира, включая русский. Американский музыкант Фредерик Ржевски сочинил 36 вариаций для фортепиано на тему этой композиции!
Песня была гимном левой коалиции в Чили, широко исполнялась в период президентства Сальвадора Альенде. А после под её слова шли на борьбу за демократию сначала чилийцы, а затем и протестующие всего мира.
7. «Родина или смерть!» (с испанского — «Patria o muerte!») — лозунг кубинской революции 1959 года.
Иногда его также употребляют как: «Отечество или смерть». Этот лозунг — клич Кубинской революции, который был популярным в СССР в 1960-х годах. Он впервые появился в рядах республиканцев во время Гражданской войны в Испании, однако долгое время оставался неофициальным. В 2010 году лозунг стал официальным у армии Боливии. Фидель Кастро впервые произнёс его уже после победы революции, 7 марта 1960 года.