Знаете ли вы, что белорусский язык (беларуская мова) внесен в список всемирного наследия ЮНЭСКО как один из красивейших языков мира? Язык действительно очень красивый, мелодичный и незабываемый. Меня особенно умиляют как называются разные месяцы на беларуской мове. Посмотрите сами.
Январь — Студзень
Зима в полной мере вступила в свои права. Погода устанавливается холодной, и даже студеной .
Февраль — Люты
Самый морозный месяц в году. Именно на февраль выпадают крещенские морозы. Лютый холод.
Март — Сакавiк
Погода начинает меняться. Появляются проталины, тает снег. Солнышко прогревает белый свет а природа набирает сок .
Апрель — Красавiк
Природа окончательно просыпается. Трава покрывает зеленым покрывалом луга и поля. Деревья начинают одеваться в свою летнюю одежку. Красота )))
Май — Май
Погода в мае очень изменчива. То дождь, то солнце. То тепло, то холодно. Маяться погода)))
Июнь — Червень
Издревле считалось что в июне в первых поспевших плодах появляются красильные черви . Отсюда и название.
Июль — Лiпень
Начало цветение липы.
Август — Жнiвень
Урожай поспел. Прошло время его собирать, то есть время жатвы.
Сентябрь — Верасень
В этот месяц зацветал вереск
Октябрь — Кастрычнiк
В октябре при обработке кажется льна (лён обрабатывается именно в октябре) в воздух поднималась кастрица. Я могу ошибаться:)
Ноябрь — Лiстапад
Тут я думаю все понятно без лишних слов. Золотая очень. Листопад в самом разгаре
Декабрь — Снежань
Время зимы. Поля покрываются снежным покрывалом
Ну как вам? Разве не прекрасно???
Знаете ли вы, что белорусский язык (беларуская мова) внесен в список всемирного наследия ЮНЭСКО как один из красивейших языков мира? Язык действительно очень красивый, мелодичный и незабываемый. Меня особенно умиляют как называются разные месяцы на беларуской мове. Посмотри…
«/>
Онлайн-переводчики совсем недавно расширили свои возможности, и теперь позволяют осуществлять перевод также и на белорусский язык. Перевод все также выполняется очень быстро — достаточно вставить текст на русском в онлайн-переводчик, и уже через мгновение вы получите готовый перевод на белорусский.
Интересно, что качество перевода с русского на белорусский практически всегда получается очень хорошим. Ведь русский и белорусский языки очень похожи между собой, и добиться хорошего качества машинного перевода разработчикам таких систем не составило особого труда.
Попробовать перевод с русского на белорусский при помощи онлайн-переводчика вы можете на этой странице. Это совершенно бесплатно и доступно любому пользователю Интернета. Попробуйте современные технологии уже сегодня.
Содержание
- Бесплатный переводчик с русского на белорусский от Google
- Русско-белорусский онлайн-переводчик ImTranslator
- Русско-белорусский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net
- История белорусского языка
- Славянские названия месяцев
- Месяцы весны
- Месяцы лета
- Месяцы осени
- Месяцы зимы
- Праславянская система
- Таблица сравнения названий
- См. также
- Литература
- Ссылки
Бесплатный переводчик с русского на белорусский от Google
Вам в помощь еще один переводчик на белорусский. Современные технологии перевода от известного бренда. Google Translate — это высокая скорость работы и хорошее качество результатов.
Русско-белорусский онлайн-переводчик ImTranslator
Вы можете перевести с русского на белорусский при помощи этого онлайн-переводчика. После того, как вы введете текст для перевода на белорусский в переводчик, он отправляется на сервер переводов, размещенный в Интернете. Система выполняет перевод на белорусский и возвращает обратно готовый результат.
За один раз вы можете перевести с русского на белорусский текст длиной максимум 500 символов. Как поступить, если ваш текст для перевода длиннее 500 символов? Достаточно разделить текст на несколько частей, и переводить эти части по-очереди.
Готовый результат перевода можно сразу же распечатать или отправить по электронной почте. Конечно, вы также можете его просто перенести в ваш текстовый редактор.
Раскрыть переводчик ImTranslator
Для правильной работы русско-белорусского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.
Для правильной работы русско-белорусского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .
Русско-белорусский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net
Переводчик текстов с русского на белорусский от сайта perevod.dneprcity.net. Текст для перевода должен быть не более 500 символов.
Как перевести с русского на белорусский онлайн?
Несмотря на то, что русский и белорусский языки очень похожи между собой, перевести с русского на белорусский, не зная одного из этих языков, будет непросто. Между этими двумя языками существуют некоторые различия. Как же поступить, если необходимо выполнить такой перевод? Что же делать, если требуется быстрый перевод на белорусский?
Вы можете обратиться в агентство переводов или к квалифицированному переводчику, заплатить деньги и ждать результатов. Это отличный вариант, ведь в таком случае вы получите качественный перевод с русского на белорусский. Единственный минус — это время выполнения такого перевода, которое может растянуться несколько дней.
А можно просто воспользоваться бесплатным русско-белорусским онлайн-перевочиком, и получить готовый результат перевода уже через несколько секунд. Этот вариант кажется оптимальным. Но и в этом случае есть один минус — это низкое качество результатов перевода. Конечно, его нельзя сравнивать с качеством профессионального перевода, но для простых задач оно будет вполне достаточным.
Теперь, если вам потребуется перевести текст с русского на белорусский, у вас есть возможность выбора: обратиться к профессиональным переводчикам или воспользоваться бесплатной альтернативой — системами машинного перевода, онлайн-переводчиками. Если качество перевода для вас имеет решающее значение, тогда выбирайте первый вариант, если же перевод нужен просто для того, чтобы передать общий смысл текста, и вы не хотите платить деньги за услуги перевода, вам подойдет второй вариант.
Государственный язык Республики Беларусь наравне с русским. Белорусский язык – один из трех, составляющих восточнославянскую языковую подгруппу. Этот язык называют родным немного больше половины населения республики – пять миллионов этнических белорусов и 200 тысяч представителей других национальностей. Еще для 1 270 000 человек белорусский язык является вторым. Наблюдается тенденция к вымыванию национального языка из неформального общения, хотя еще 20 лет назад две трети белорусов называли свой язык основным средством коммуникации. По данным последних исследований, всего 6% населения Беларуси разговаривают на белорусском на работе и дома, а каждый пятый белорус вообще не использует этот язык. Основными средствами коммуникации в стране стали русский язык и трасянка – смесь русских, белорусских, украинских и польских слов в сочетании с белорусской фонетикой. Городская интеллигенция пытается поддерживать национальный язык, но традиция использования белорусского в быту не приживается.
История белорусского языка
На территории страны в древности обитали несколько праславянских племен, из наречий которых сформировался белорусский язык. В XIV веке произошло обособление русского, украинского и белорусского языков. В этот период земли теперешней Беларуси принадлежали Великому княжеству Литовскому с официальным старобелорусским языком, обладающим письменностью. Подтверждения существования и статуса старобелорусского языка сохранились в государственных документах, завещаниях и т. п. Просветители и общественные деятели той поры, такие как Франциск Скорина и Симон Будный, занимались литературными переводами, в частности, им принадлежит работа над святым Писанием.
В результате подписания Люблинской унии во второй половине XVI века государственным языком стал польский, а после разделения Речи Посполитой – русский. Постепенно значение белорусского языка нивелировалось, и он превратился в средство общения крестьян. Выстоять под давлением двух более мощных языков – русского и польского – белорусский смог благодаря устным сказаниям, песням и т. п. Литературная форма языка продолжала существовать при поддержке народа, и во второй половине XIX в. появился ряд литературных произведений. Возрождение языка происходило на основе диалектов.
До начала XX века национальный язык белорусов считался одним из русских говоров. Первая газета на белорусском вышла в 1905 г., но возможность полноценного развития язык получил только после революции 1917 года. В следующем году Бронислав Тарашкевич написал и издал первую грамматику, по которой велось обучение в школах. Официальным языком белорусский стал только спустя несколько лет наряду с польским, русским и идиш. На гербе Белорусской ССР тех лет есть надписи на всех четырех языках.
Период активного внедрения национального языка во все сферы жизни продолжался недолго, уже в 1928 году был объявлен беспощадный бой буржуазному национализму и белорусский язык опять ушел в подполье на долгие 50 лет. Язык не был запрещен, но ему отводилась второстепенная роль, многим гражданам СССР нравились белорусские песни, некоторые белорусские писатели и поэты поддерживали родной язык, но он практически полностью ушел из официальной сферы и повседневного общения.
Всплеск интереса к национальному языку наблюдался в конце восьмидесятых. Перестройка послужила неким детонатором, возбудившим белорусскую интеллигенцию к созданию обществ, отстаивающих права родного языка. После обретения государственной независимости в Беларуси всколыхнулась волна белорусизации. Белорусский был объявлен единственным государственным языком, предполагалось, что на нем будет вестись весь документооборот. Однако по результатам референдума 1995 года выяснилось, что подавляющее большинство белорусов желают иметь второй государственный язык – русский. Современные реалии белорусской жизни продемонстрировали невостребованность национального языка. Городское население общается на русском языке, а трасянку и белорусский можно услышать только от очень пожилых людей и в селах. ЮНЕСКО классифицирует белорусский язык как уязвимый.
- По решению Национального собрания отклонено требование о дублировании документов на русском и белорусском языках. В 2011 г. затраты на перевод признаны излишними.
- Большинство белорусов затруднялись с переводом названий месяцев, поэтому с 2013 г. надписи на проездных билетах заменены на русскоязычные.
- Белорусы нежно относятся к своему национальному языку, но услышать его на улице практически невозможно.Официальный статус языка не привел к его распространенности.
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии
1 перевод
перавод; пераклад
I перавод , -ду муж.
почтовый перевод — паштовы перавод
перевод на другую работу — перавод на другую работу
II (на другой язык) пераклад , -ду муж. III муж. (бесполезная трата) перавод , -ду муж. , дарэмная трата, марнаванне , -ння ср.
перевод денег — перавод (дарэмная трата, марнаванне) грошай
См. также в других словарях:
Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия
ПЕРЕВОД — перевода, м. 1. чаще ед. Действие по глаг. перевести–переводить (1). Перевод заведующего на другую должность. Перевод в старшую группу. Перевод часовой стрелки на час. Перевод в СССР мелкокрестьянского хозяйства на колхозные рельсы. Перевод на… … Толковый словарь Ушакова
Перевод — ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… … Словарь литературных терминов
ПЕРЕВОД — Переводчики почтовые лошади просвещения. Александр Пушкин Русские переводчики с английского ослы просвещения. Владимир Набоков Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. Марк Твен Переводчик сдает слова… … Сводная энциклопедия афоризмов
перевод — пересылка, (банковский) трансферт; уплата; превращение, преобразование, пересчёт, конверсия; переключение, назначение, трансляция, потребление, транзакция, глосса, перерасчет, переложение, подстрочник, перебазирование, обмен, отправление,… … Словарь синонимов
ПЕРЕВОД — ПЕРЕВОД. 1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
перевод — ПЕРЕВОД, переброска, перемещение ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ, перебрасывать/перебросить, передвигать/передвинуть, разг. перекидывать/перекинуть, разг. перемещать/переместить ПЕРЕВОДИТЬСЯ/ПЕРЕВЕСТИСЬ, переходить/перейти … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
перевод — ПЕРЕВОД, а, муж. 1. см. перевести 1 2, сь 1. 2. Текст, переведённый с одного языка на другой. П. с немецкого. П. с подстрочника. Авторизованный п. 3. Денежное отправление через банк, почту, телеграф. Получить п. на 50 тысяч рублей. | прил.… … Толковый словарь Ожегова
ПЕРЕВОД 1 — ПЕРЕВОД 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПЕРЕВОД 2 — см. перевести 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Перевод — Способ перечисления денег предприятиями, организациями, учреждениями, гражданами при взаимных расчетах. Состоит в том, что один из субъектов переводит другому денежные суммы через кредитные учреждения и предприятия связи. Соответствующие операции … Финансовый словарь
Книги
- Искусство театра. L`art du theatre + DVD. Бернар С. (перевод Н. А. Шемаровой) , Бернар С. (перевод Н.А. Шемаровой). В книге Искусство театра собраны советы и воспоминания великой французской театральной актрисы Сары Бернар (1844-1923). Относительно ее таланта существует множествопротиворечивых мнений и…
{$ _data.src.text.length $}
{$ 2000 — _data.src.text.length $}
Вместе с русским и украинским белорусский язык составляет подгруппу восточнославянских языков. Наравне с русским является государственным языком . Согласно переписи 2009 года родным этот язык считают около 5 миллионов белорусов и 200 тысяч представителей других национальностей, то есть немного больше 53% населения страны. Еще миллион белорусов и 270 тысяч людей других национальностей называют белорусский язык вторым. К сожалению, белорусский язык выходит из бытового употребления, так как большинство носителей не используют его для общения дома. Показательно сравнение с переписью 1999 года – тогда родным белорусский называли две трети граждан республики. Недавние исследования показали, что только 6 процентов белорусов постоянно пользуются своим национальным языком, а каждый пятый этнический белорус никогда не разговаривает по-белорусски.
Фактически языком общения в Республике Беларусь является русский язык. Распространен язык, называемый «трасянкой», сочетающий русские, белорусские, украинские и польские слова с белорусскими фонетическими особенностями. Литературную форму языка еще можно услышать в кругах городской интеллигенции, хотя подавляющее большинство горожан разговаривают на русском языке.
Белорусский язык формировался под влиянием наречий нескольких древний племен (дреговичей, кривичей, радимичей, балтов). Слависты считают, что разделение русского, и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке. К этому периоду в Великом княжестве Литовском уже существовал письменный язык, называемый в современной лингвистике старобелорусским. Статус официального языка княжества этот язык сохранял до конца XVII века. Существуют памятники письменности того времени в виде государственных статутов, завещаний, подтверждений принадлежности к шляхетству и т. п. Франциск Скорина, Симон Будный и др. переводили на старобелорусский язык святое Писание и европейскую литературу.
Во второй половине XVI века, после подписания Люблинской унии белорусский язык утратил значение государственного и был заменен польским, а с разделением Речи Посполитой – русским языком. С этого времени наблюдается угасание развития западнорусского языка, и он постепенно переходит в разряд средства общения крестьян.
Благодаря фольклору, переходящему в устной форме из поколения в поколение, белорусский язык сохранился вопреки давлению русского и польского языков. Вторая половина XIX века отмечена появлением произведений на литературном белорусском языке. Можно сказать, что белорусский язык создавался заново на основе диалектов.
До XX века белорусский язык считался наречием языка русского, наравне с говорами. В 1905 году вышло официальное разрешение на выпуск периодики на белорусском языке, но признание и распространение современный белорусский язык обрел после революции 1917 года. В 1918 году был издан учебник грамматики, написанный Брониславом Тарашкевичем, преподавателем Петербургского университета. Через несколько лет язык получил статус официального в Белорусской ССР вместе польским, русским и идиш, о чем свидетельствуют надписи на четырех языках на гербе республики. После короткого периода белорусизации в 1928 году процесс внедрения языка во все сферы жизни был приостановлен, что объяснялось борьбой с буржуазным национализмом.
Восстановился интерес государства к национальному языку только в конце 1980 годов. В годы перестройки белорусская интеллигенция создавала общества в защиту языка, и в 1990 г. началась следующая волна белорусизации. Язык стал единственным государственным, на нем должен был вестись документооборот в стране. Однако референдум 1995 г. показал, что более 83% населения хотят, чтобы государственным языком в республике был также русский язык. В современной Белоруссии большинство жителей городов используют в общении русский язык, а белорусский и «тросянка» остались в употреблении у очень пожилых людей и в сельской местности. Согласно классификации белорусский язык отнесен к разряду уязвимых.
- В 2011 году Национальное собрание Беларуси решило отклонить требование об обязательном дублировании всех документов на русском и белорусском языках, мотивируя это излишними финансовыми тратами.
- В 2013 году надписи в проездных билетах в городском транспорте были заменены на русскоязычные, поскольку пассажиры жаловались, что не понимают названий месяцев на белорусском языке.
- Официально в республике государственный статус имеют белорусский и русский языки, но услышать на улице белорусский почти нереально, даже в деревнях на нем разговаривают только старики. При этом белорусы с большой нежностью отзываются о своем национальном языке.
- Белорусский язык одинаково похож на польский и русский, но количество совпадений с украинским достигает 98%.
- Одна из первых европейских библий была напечатана белорусом Франциском Скориной.
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии
Славянские названия месяцев
Во многих славянских языках названия месяцев имеют славянское происхождение. Однако между такими названиями в разных языках нет взаимно-однозначного соответствия; порой они даже сдвинуты на один месяц в разных языках.
Украинский, белорусский, польский, чешский и хорватский языки используют славянские названия.
В словенском языке обе системы существуют параллельно.
Верхнелужицкий язык имеет собственную (отличную от общеславянской) систему наименований месяцев, но преобладает употребление международных (латинских).
Не употребляются официально славянские названия месяцев в русском, болгарском, сербском, македонском и словацком языках.
В литовском языке сохранились балтийские названия месяцев, частично совпадающие со славянскими, что позволяет предположить, что часть этих названий восходит ещё ко времени балтославянского единства. Некоторые из литовских названий, возможно, калькированы в VIII—XV веках из западнорусского письменного языка (официального языка Великого княжества Литовского).
В старославянском языке названия месяцев были в основном заимствованы из среднегреческого языка (январь — «еноуар» в Остромировом евангелии).
Месяцы весны
Сушец/сухой
Малоснежный месяц
- Март: словен. sušec, болг. сух
- Январь: лит. sausis
Березень
Время набухания почек берёз
- Март: укр. березень, чеш. březen
- Апрель: болг. брязок
- Июнь: лит. birželis
Цветень/кветень
Время цветения
- Апрель: укр. квітень, польск. kwiecień
- Май: чеш. květen
Травень
Время роста травы
- Май: словен. veliki traven, укр. травень, белор. травень, болг. тръвен
- Апрель: словен. mali traven, хорв. travanj, макед. тревен
Остальные
- белор. сакавік «март» — время движения сока в деревьях
- белор. красавік «апрель» — время цветения
- Белояр
Месяцы лета
Червень
По одной из версий, этот месяц получил название от червецов (кошениль, чьи личинки появляются в это время, откуда слово рус. червонный «красный»), из которых изготавливали красную краску; по другой версии, это личинки пчёл; по третьей версии — из-за того, что в это время появляются красные ягоды и цветы.
- Июнь: чеш. červen, болг. червеник, укр. червень, белор. чэрвень, польск. czerwiec
- Июль: чеш. červenec, болг. чръвенъ
Липень
Время цветения липы
- Июль: укр. липень, белор. ліпень, польск. lipiec, лит. liepa
- Июнь: хорв. lipanj
Названия, связанные с жатвой
Серпень (также жнівень, жнівец, житар) — время жатвы.
- Август: словен. mali srpan, укр. серпень, польск. sierpień, чеш. srpen, белор. жнівень, верхнелуж. žnjenc, макед. жетвар?, лит. rugpjūtis (rugis «рожь» + pjūtis «жатва»)
- Июль: словен. veliki srpan, болг. сърпен, хорв. srpanj
- Июнь: макед. житар
- ?: болг. жетар
Зарев
- Сентябрь: чеш. září
- Август: болг. зарев
- болг. изок «июнь» — месяц кузнечиков
- рус. красень «июнь»
- хорв. kolovoz «август»
- Густарь
Месяцы осени
Вересень
Время цветения вереска
- Сентябрь: укр. вересень, белор. верасень, польск. wrzesień
Рюен
- Октябрь: чеш. říjen, болг. руен, руй
- Сентябрь: рус. рюень, сербохорв. rujan
Листопад
Время листопада
- Ноябрь: укр. листопад, белор. лістапад, польск. listopad, чеш. listopad, словен. listopad, лит. lapkritis (< lapas «лист» + kristi «падать»)
- Октябрь: хорв. listopad, болг. листопад, макед. листопад
Сбор винограда
- макед. гроздобер «сентябрь», словен. vinotok «октябрь»
Жёлтый цвет листьев
- укр. жовтень «октябрь»
Переработка овса/льна/конопли
- белор. кастрычнік «октябрь» (от названия костриц (костры) — продукта переработки (трепания) льна, конопли и т. п.)
- польск. październik «октябрь» (от польск. paździerze — то же)
- лит. spalis «октябрь» (spalis с тем же значением)
Месяцы зимы
Грудень
- Декабрь: укр. грудень, польск. grudzień, словен. gruden, лит. gruodis (gruodas «застывшая комьями земля»)
- Ноябрь: болг. груден
Снежник
Месяц снега
- Декабрь: белор. снежань, макед. снежник
Просинец
- Декабрь: чеш. prosinec, хорв. prosinac
- Январь: словен. prosinec, болг. просинец
Сечень
Время рубки
- Январь: укр. січень, польск. styczeń?, хорв. sječanj
- Февраль: словен. svečan, болг. сечко, макед. сечко
Лютень/лютый
- Февраль: укр. лютий, белор. люты, польск. luty
Студень
Это название вне общей системы расположения
- Январь: белор. студзень
- Ноябрь: хорв. studeni, макед. студен
Праславянская система
В. Шаур так восстанавливает праславянские названия двенадцати месяцев, полагая, что остальные — вторичны.
- *berzьnь (берзень)— март
- *květьnь (кветень) — апрель
- *travьnь (травень)— май
- *čьrvьnь (червень) — июнь
- *lipьnь (липень) — июль
- *sьrpьnь (серпень) — август
- *versьnь (версень) — сентябрь
- *rujьnь (ружень) — октябрь
- *listopadъ (листопад) — ноябрь
- *grudьnь (грудень) — декабрь
- *prosinьcь (просинес) — январь
- *sěčьnь (сечень) — февраль
Таблица сравнения названий
См. также: Древнеславянский_календарь § Названия_месяцев
# | Древнерусский | Русский | Украинский | Белорусский | Болгарский | Сербский | Македонский | Польский | Хорватский | Словенский | Чешский | # |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Сечень | рус. Январь | укр. січень | белор. студзень | болг. просинец | серб. Јануар | макед. Коложег | польск. styczeń? | хорв. sječanj | словен. prosinec | чеш. leden | 1 |
2 | Лютый | рус. Февраль | укр. лютий | белор. люты | болг. сечко | серб. Фебруар | макед. сечко | польск. luty | хорв. veljača | словен. svečan | чеш. Únor | 2 |
3 | Березозол | рус. Март | укр. березень | белор. сакавік | болг. сух | серб. Март | макед. цутар | польск. marzec | хорв. ozujak | словен. sušec | чеш. březen | 3 |
4 | Цветень | рус. Апрель | укр. квітень | белор. красавік | болг. брязок | серб. Април | макед. тревен | польск. kwiecień | хорв. travanj | словен. mali traven | чеш. duben | 4 |
5 | Травень | рус. Май | укр. травень | белор. травень | болг. тръвен | серб. Мај | макед. косар | польск. maj | хорв. svibanj | словен. veliki traven | чеш. květen | 5 |
6 | Червень / Изок | рус. Июнь | укр. червень | белор. чэрвень | болг. изок , болг. червеник | серб. Јун | макед. жетвар | польск. czerwiec | хорв. lipanj | словен. roznic | чеш. červen | 6 |
7 | Липец | рус. Июль | укр. липень | белор. ліпень | болг. жетар, болг. жътвар, болг. сърпен, болг. чръвенъ | серб. Јул | макед. златец | польск. lipiec | хорв. srpanj | словен. veliki srpan | чеш. červenec | 7 |
8 | Серпень | рус. Август | укр. серпень | белор. жнівень | болг. зарев, болг. орач | серб. Август | макед. житар | польск. sierpień | хорв. kolovoz | словен. mali srpan | чеш. srpen | 8 |
9 | Вересень | рус. Сентябрь | укр. вересень | белор. верасень | болг. руен, руй | серб. Септембар | макед. гроздобер | польск. wrzesień | хорв. rujan | словен. kimavec | чеш. září | 9 |
10 | Листопад | рус. Октябрь | укр. жовтень | белор. кастрычнік | болг. листопад | серб. Октобар | макед. листопад | польск. październik | хорв. listopad | словен. vinotok | чеш. říjen | 10 |
11 | Грудень | рус. Ноябрь | укр. листопад | белор. лістапад | болг. груден | серб. Новембар | макед. студен | польск. listopad | хорв. studeni | словен. listopad | чеш. listopad | 11 |
12 | Студень | рус. Декабрь | укр. грудень | белор. снежань | болг. студен | серб. Децембар | макед. снежник | польск. grudzień | хорв. prosinac | словен. gruden | чеш. prosinec | 12 |
Примечание: В сравнительной таблице выше приведены ссылки на соответствующие статьи Викисловаря.
См. также
- Древнеславянский календарь
- Названия месяцев
- Славянский народный календарь
- Народный календарь восточных славян
- Сербский народный календарь
- Литовский календарь
- wikt:Приложение:Месяцы
- Македонские названия месяцев
> Примечания
- Шаур, 1973.
Литература
- Вялкина Л. В. Славянские названия месяцев // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1970. — М.: Наука, 1972. — С. 265—279.
- Гусев В. Е. Названия времен года и месяцев у славян // Очерки славянской культуры
- Гусев В. Е. О реконструкции праславянского календаря (к проблеме этногенеза славян) // Советская этнография. — 1978. — № 6. — С. 132—143.
- Кравців Б. Народний календар // Енциклопедія українознавства. — Париж, Нью-Йорк: 1966. — Т. 5. — 1697—1698.
- Критенко А. П. Місяці року // Українська Радянська Енциклопедія. — К.: Академія наук УРСР, 1959. — Т. 9. — С. 246. (переиздание. — 1982. — Т. 7. — С. 39.)
- Максимович М. А. Дни и месяцы украинского селянина // Собрание сочинений. — К.: Тип. М. П. Фрица, 1877. — Т. II. — С. 463—524.
- Німчук В. В. Давньоруська спадщина в лексиці української мови. — К.: Наукова думка, 1992. — 412 с.
- Толстая С. М. Месяцы // Славянские древности. — М.: Международные отношения, 2004. — Т. 3. — С. 236—241.
- Шаур В. К вопросу о реконструкции праславянских названий месяцев // Этимология 1971. — М.: Наука, 1973. — С. 93—101.
- Hołyńska-Baranowa T. Ukraińskie nazwy miesięcy na tle ogólnosłowiańskim. — Wrocław-Warszawa-Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1969. — 129 s.
Ссылки
- Сводная таблица славянских названий месяцев
![]() |
Для улучшения этой статьи желательно:
Пожалуйста, после исправления проблемы исключите её из списка параметров. После устранения всех недостатков этот шаблон может быть удалён любым участником. |